goca-mster

未分類

Vol.10 Mel(Canada)

▶Japanese Mel appeared for the interview with a paper cup of coffee in hand which she grabbed from a fast-food restaurant as she had no time to have coffee or tea at home. She is a very busy person, an entrepreneur, musician (sing...
Ota City Navigation

Vol.14 Ota City Navigation (外国人のための多言語情報紙)

Vol.14(1月号)1面は、「大田区観光情報センター」、 中面は「国際都市おおた大使紹介」、 4面は「外国籍保護者のための小学校案内」「区民活動紹介展」「住民税」です。 ◆ Vol.14 ◆ やさしい日本語 中文簡体 English Tagalog नेपाली Tiếng Việt 한글 日本語原文 バックナンバーはこちら
ベサニーの大田区絵日記

年末年始の過ごし方【No. 005】

日本語 英語  
大田区世界ぐるり~外国のことを知ろう~

声優 倉富亮の大田区世界ぐるり シーズン2 フランス

★記事はこちら 大田区世界ぐるりシーズン2の6か国目はフランス。 大田区池上在住で在日フランス大使館に勤務しているセバスチャン・ペローさんにお話を伺いました。通訳サポートは、同大使館勤務の三宅薫子さんです。 在日フランス大使館の情報はこちらをご覧ください。
活動報告

【報告】令和2年度 日本語ボランティアステップアップ講座

地域のボランティア日本語教室で活動している方や日本語ボランティア・講師の経験がある方を対象としたスキルアップ講座を開催しました。 ▼日程・内容 第1回 令和2年12月12日(土)13時~15時 活動の実践①「コミュニケーション力をつける教室活動とは」 第2回 令和2年12月19日(土)13時~15時 活動の実践②「コミュニケーションを深めていく力をつける教室活動とは」 第3回 令和2年12月26日(土)13時~15時 初級文法を見直そう「気づきを促す文法支援」 ▼会場 国際都...
災害時外国人支援ボランティア

【受付終了】翻訳訓練・講座(オンライン開催)

※受付は終了しました。 ※こちらは災害時外国人支援ボランティア向けのご案内になります。 ▼訓練・講座内容 ①事前課題の翻訳 作業期間:1月22日~2月1日の間 500文字程度の風水害に係る日本語の文書(word)をご自身で翻訳していただきます。 「日本語→外国語」だけでなく「日本語→やさしい日本語」でも翻訳いただきます。 ※「日本語→やさしい日本語」のみのご参加も大丈夫です。 ※訓練ですので間違っていても全く問題ありません。また他の方に公表されません。 ※課題内容は外国人が風...
GOCAニュース from おおた

第8号 GOCAニュース from おおた

↓画像をクリックしてください。PDFで全ページをダウンロードできます。
活動報告

【報告】初級日本語講座

大田区内在住・在勤・在学の日本語を初めて勉強する外国人向けに「初級日本語講座」を開催しました。 コロナ禍のため、教室かオンライン(ライブ配信)のどちらかを選んで受講できる「ハイブリッド形式」で 実施しました。 ▼勉強したこと ・ひらがな、カタカナ ・生活のための日本語(病院、郵便局、銀行、役所などへ行くときに使う言葉)や災害や緊急時に使う言葉 ・ゴミの分別方法や避難所について知る  など ▼日程 第1期:2020年7月5日、12日、19日、26日、8月2日、9日、23日、30...
Ota City Navigation

Vol.13 Ota City Navigation (外国人のための多言語情報紙)

Vol.13(12月号)1面は、「タブレット通訳」「年末年始多言語相談窓口の休み」、 中面は「年末年始資源とごみを出す日」「児童手当年末年始の手続き」「勝海舟記念館企画展」、 4面は「オンラインで学ぶ日本語」「ビーチバレー場無料開放DAY」です。 ◆ Vol.13 ◆ やさしい日本語 中文簡体 English Tagalog नेपाली Tiếng Việt 한글 日本語原文 バックナンバーはこちら ※「Ota City Navigation」は大田区からの委託を受けて発行...
ベサニーの大田区絵日記

〜読書の秋〜 大森南図書館に行ってみました【No. 004】

日本語 英語
大田区世界ぐるり~外国のことを知ろう~

声優 倉富亮の大田区世界ぐるり シーズン2 パキスタン

★記事はこちら 大田区世界ぐるりシーズン2の5か国目はパキスタン。 京急空港線「糀谷駅」から徒歩1分のパキスタンレストラン「ザイカ」で、当協会の国際交流ボランティアでもあるナイムさんからお話を伺ってきました。 ←記事はこちらの画像をクリックしてください。 【今回インタビューに伺ったお店】 パキスタン家庭料理 Zaika(ザイカ) ●営業時間:11:30~14:00 17:00~21:30 水曜定休 ●住所:東京都大田区南蒲田3-2-6 ●電話:03-3744-1066 お店の...
Ota City Navigation

Vol.12 Ota City Navigation (外国人のための多言語情報紙)

Vol.12(11月号)1面は、「マイナンバーカード」、 中面は「大田区ボランティア日本語教室の紹介」、 4面は「自転車駐輪のルール」です。 ◆ Vol.12 ◆ やさしい日本語 中文簡体 English Tagalog नेपाली Tiếng Việt 한글 日本語原文 バックナンバーはこちら ※「Ota City Navigation」は大田区からの委託を受けて発行しています。
活動報告

【報告】国際交流ボランティアのための中国語翻訳講座

中検2級以上の中国語語学力をお持ちの国際交流ボランティアを対象に、中国語翻訳講座を開催しました。受講者は実践的な課題をもとに翻訳の練習を重ねることで、翻訳の基礎を学びスキルアップに役立てていました。今後、受講者には国際都市おおた協会からの依頼で中国語の翻訳が期待されます。 開催日:2020年10月10日・24日 土曜日 10:00~12:00 場 所:各所(Zoom方式により実施) 参加者:5名 【参加者の声】 ・今回の講座で学んだコツやポイントを意識しながら、定期的に中国...
隣の外国人

Vol.4 ルタイティップさん(タイ王国)

出身地の首都バンコクから東京へ移り住んで約20年。 鮮やかな青い絹の上着に、金銀色の細かい模様が入ったスカート姿をはじめとした民族衣装は、在日大使館の行事や大田区の文化イベントでも披露して、日本とタイの交流を深めてきました。 子育てと日本語の通訳や専門学校講師を勤めるかたわら、池上・本門寺の周辺でくつろぐ時間を大切にしています。 日本語は大学から タイの大学で日本語を専攻し、交換留学生として日本の大学で1年間学び、タイへ戻った後、再び来日して日本の大学院を修了しました。 「...
活動報告

【報告】災害時外国人支援ボランティア活動報告(2020)

2020年度 活動報告 2020.4.21 9:30-11:00 風水害時 翻訳シミュレーション訓練(在宅) 災害時要支援外国人相談窓口の体制整備の一つとして、風水害時の翻訳フローを構築するため、風水害時を想定したボランティア間のE-mailと電話連絡による翻訳シミュレーション訓練を行いました。 2020.5.25 2020.6.14 10:00-11:00 10:00-11:00 災害時翻訳シミュレーション訓練(在宅) 災害時翻訳講座(オンライン) ...
タイトルとURLをコピーしました